시 - 이형만 / 영문번역 - 로터스 정
어두운 밤하늘에
홀연이 뜨는 저별은
꽃같은 별이던가?
별같은 꽃이던가?
보릿고개 눈물고개
모질게 넘기시고
흙이 좋아 흙에 묻혀 살던 어머니
얼굴선이
아직도 고우신 어머니
허리는 기억자로 굽으셨네
모정에 슬픈 강물
가슴에 흘러흘러
눈물도 보석이 되었네ᆢ
아
아~~
아무리 불러도 포근한 당신에
이름이여
어머니!
사랑합니다~~
어머니~~
Motherhood
Translated by Lotus Chung
In the dark night sky
Those stars appear suddenly
Is that star like a flower?
Is that flower like a star?
Hungry, tearful and difficult times
She had overcome although it was tough
The mother loves living with soil and nature.
Her face silhouette is
Still pretty and beautiful mother
Her back has badly bent
Sad river in the motherhood
It has been flowing into her heart
Even tears have become precious jewelry.
Alas
Alas ~
No matter how many times I call you
Always a warm and sweet name!
Mother!
I sincerely love you ~~
Mother ~~
밴쿠버 조선일보가 인터넷 서비스를 통해 제공하는 기사의 저작권과 판권은 밴쿠버 조선일보사의 소유며 저작권법의 보호를 받습니다. 허가없이 전재, 복사, 출판, 인터넷 및 데이터 베이스를 비롯한 각종 정보 서비스 등에 사용하는 것을 금지합니다.
광고문의: ad@vanchosun.com 기사제보: news@vanchosun.com 웹 문의: web@vanchosun.com
로터스 정의 다른 기사
(더보기.)
|
|
|